Аннетт Мари

Ночное царство

(Чародей — 1)

Перевод: Kuromiya Ren

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Пять.

Голоса шептали неподалеку, говорящие были скрыты стеллажами. Дождь стучал по маленькой витрине магазина, и Клио шла по крайнему ряду, скользя взглядом по товарам.

Четыре.

Мужчина, аноним в черной толстовке с поднятым капюшоном, стоял перед шкафом, стеклянные дверцы защищали ценные предметы внутри. Она протиснулась мимо него и остановилась рядом с изящными украшениями с яркими кулонами.

Три.

В нескольких шагах ряд расширялся возле высокой стойки, где хозяин сидел в свете гудящей лампы. Из-под седых кустистых бровей он смотрел на свои владения, хмурясь, его взгляд двигался с клиента на клиента, он был готов обвинить каждого в краже.

Два.

Она не могла винить хозяина за подозрения. Парень в капюшоне справа от нее пялился на шкаф с самыми дорогими его товарами, был не самым опасным клиентом здесь. Тьма и дождь принесли больше, чем обычный вечер вторника.

Один.

Она одернула рукав вязаного бордового свитера и посмотрела на часы, и стрелка подвинулась, показав ровно десять вечера.

Колокольчик звякнул, дверь открылась и она улыбнулась. Как раз вовремя.

В отличие от шести других клиентов, новый не прятал лицо. Его русые волосы были собраны в косу, спрятанную под длинный черный плащ, строгий стиль подчеркивал его острые скулы и желто-зеленые глаза, что были ярче человеческих — но это не удивляло, ведь никто из клиентов не был человеком.

Новый прошел к стойке и кратко поприветствовал хозяина, как делал на прошлой неделе в это же время. И за неделю до этого. И еще за неделю до этого. У нее заканчивались обличья, но это не имело значения, ведь это был ее последний шанс получить то, в чем она нуждалась.

Внимательно разглядывая ожерелья, она выбрала два дешевых кулона на более дешевых цепочках и посмотрела их цены. Хозяин магазина и клиент обменялись парой сухих предложений, которые она не слышала, а потом владелец пропал за шторой, ушел в заднюю часть магазина. Клиент прислонился к стойке и постукивал пальцами с нетерпением.

Он скользнул взглядом мимо нее, а она подвинулась и добавила еще один дешевый кулон. Она не переживала, что ее заметят — ее длинный бордовый свитер, леггинсы, сапоги до колен и большая кепка были обычным видом, она не выделялась среди странных посетителей этого места. С тусклым интерьером и стеллажами везде, где можно было их уместить, это был рай для покупателей, которые не могли купить инструменты для создания чар или созданную магию в местном людском магазине.

А еще были клиенты, которые, как покупатель за стойкой, заказывали тут кое-что сложнее простых защитных или путающих чар.

Она отошла от стойки еще на шаг. Она приблизится, когда владелец вернется, а пока не было смысла привлекать внимание раньше времени.

В двух шагах в стороне от нее парень у шкафа стал задумчиво стучать пальцем по стеклу. Она раздраженно посмотрела на него. Черный свитер, капюшон скрывал лицо, плечи были опущены, рука — в кармане джинсов. Если он будет так и стоять, еще и перед самыми дорогими товарами в магазине, он привлечет внимание — а она не хотела внимания в их сторону.

Она вернула кулон на место, тихо кашлянула, надеясь спугнуть его, пока он не попытался открыть шкаф. В таком месте он явно был запечатан магией, с которой воры предпочли бы не связываться. Только идиот попробует… но мир был полон идиотов.

От ее фальшивого кашля он взглянул на нее. На его лицо упал свет, сверкнул в его янтарных глазах.

Ее сердце сжалось. Она отвернулась к стенду с кулонами, глубоко вдохнула, успокаиваясь. Она не ожидала этого.

Там был самый красивый мужчина из всех, кого она видела.

Она тряхнула головой. Он был красавчиком. И что? Это ничего не меняло. За стойкой ее цель убирала нить с рукава, глядя на других клиентов. Красавчик продолжил разглядывать шкаф, постукивая по нему рассеянно пальцем. Его капюшон подвинулся, открыв немного его лицо — гладкая скула переходила в сильную челюсть.

Она поджала губы. Янтарные глаза… янтарь был близок к золоту. И она знала, что золотые глаза и такие взгляды вызывали у женщин жар.

Инкуб.

Лорды соблазнения. Повелители похоти. Невероятно красивые, без изъяна, чувственные. Гроза уважающих себя женщин. Она кивнула, расслабившись, и смущение пропало. Не страшно, что он так застал ее врасплох. И ей не нужно было переживать, что он создаст проблемы. Из всех чародеев, кого она встречала, инкубы были слабаками

Такое она слышала, но она не болтала в свободное время с жителями Подземного мира, а старалась избегать их. Так было проще жить, и она не собиралась портить свою репутацию, пялясь на красивого врага в паре футов от нее.

Но он все еще постукивал по стеклу, и звук привлек ее взгляд.

Движение за стойкой вернуло ее в реальность. Хозяин вернулся с длинным предметом в коричневой бумаге. Клиент повернулся к нему, улыбаясь, как акула, склонившись над стойкой и разворачивая свой особый заказ.

Да. Это был ее момент. Она бросила кулоны на полку, прошла к стойке и провела ладонью поверх своих глаз, вызывая другое зрение.

Всюду вспыхнул свет, кружащиеся рисунки чар заполнили магазин. Пока магия не отвлекла ее, она сосредоточилась на мужчине и его покупке.

Его тело окутывал туман болотного цвета — его морок, магия, что скрывала его истинный вид. Зачарованное оружие, скрытое на его теле, сияло, и предплечья были с зелеными символами, в которых она узнала защитные чары, отражающие магические атаки. Несмотря на его простой вид, он был хорошо вооружен, как она ожидала.

Но она была тут не из-за его магии. Мужчина убрал всю бумагу, она посмотрела на предмет на стойке. Красный свет стал слоем сложных рун на том, что лежало в обертке. Она шагнула ближе, намереваясь беспечно пройти мимо на пути к двери. Ей нужно было хорошо рассмотреть.

Странный треск зашипел за ней едва слышно, раздался тихий хлопок. Она рефлекторно оглянулась через плечо на звук, ее взгляд упал на инкуба у шкафа.

Потрясение прогнало все мысли из ее головы. Она застыла, раскрыв рот.

Если клиент у стойки был вооружен, она не знала, как описать инкуба. С ним был целый арсенал магии.

Золотое плетение покрывало его тело, такое яркое, что почти скрывало его. Чары обвивали его запястья и руки, шею, бедра, даже лодыжки. В нем было столько магии, что он мог взорвать все здание.

И чары… ее потрясение охладело. Стало напоминать страх.

Она не узнавала его чары. Ни одни.

Она знала все основные защитные и атакующие плетения, как и многие необычные. Она знала, как они выглядят, и даже незнакомые требовали лишь быстрой оценки.

Но она не могла проанализировать его чары, они были такими сложными, что их нужно было разглядывать тщательно, как и загадочное красное плетение у покупателя…

Покупатель. Блин.

Она обернулась, мужчина завернул заказ в бумагу и спрятал под руку. Он пожал руку хозяина. Старик обошел стойку и проводил клиента к двери — а Клио могла лишь стоять и смотреть, как он уходит, ее шанс прочесть плетение пропал.

Она стиснула зубы, не выпустив ругательства, что кружились в ее голове. Она упустила шанс. Упустила, потому что пялилась на чертова инкуба, а не думала о деле.

Клиент помахал хозяину магазина, пока тот отходил от стойки, а Клио развернулась, яростно моргая, возвращая обычное зрение. Вооруженный инкуб все еще стоял перед шкафом, и в этот раз она увидела то, что упустила в прошлый раз.

Дверца шкафа была открытой.

Ее рот раскрылся в третий раз. А где же чары, что запирали его? Чары, которые были связаны с хозяином магазина и не давали никому другому открыть шкаф?

Рука инкуба была внутри шкафа, он спокойно перебирал разные склянки и бутылки, игнорируя ассортимент сияющих бриллиантов и драгоценных камней на полке выше. Он взял маленькую бутылочку и поднес к свету. Ее содержимое сияло как жидкое серебро, смешанное с алмазной пылью.